Sino, Sina, Cina, China都是中国

您一定在加油站见过“Sinopec”(中石化)的英文标识,它的全称是China Petroleum & Chemical Corporation。此外,英语新闻中也常见带有Sino-U.S. relations(中美关系)的标题。看来Sino=China。

“Sino”pec,“中”石化

Sino最初的语源不详,最初的起源可能是古阿拉伯语as-sin,又或是古梵语Cina,随后变成古埃及托勒密王朝(公元前305-公元前30年)的希腊语Σῖναι,后转写为拉丁语“Sinae”(不要和西奈山Sinai混淆)。看发音似乎来自古汉语“秦”字。

欧洲人了解远东地区必经过波斯或阿拉伯地区,所以他们对中国的称呼也必然是从这些国家的语言中直接或间接地“拿来”。Sino, Sina, Cina, China这一系列单词必然同源无误。

Sino, Sina, Cina, China这一系列单词同源

Sina,又译为“震旦”

Sino,就是「中国、东方」的意思,这个词只能作为前缀使用,不能单独讲。西方社会有时使用「Sino-」来表示“中国(的)”的意思,但是「Sino」均为连接词,并非单独用来表示「中国」之语。如表达中美,中日,中欧关系等场合:Sino-US;Sino-japan:Sino-Euro。SINO就是中国的形容词,多用于组合词的前缀,是一个前缀,权威词典的解释:1986年出版的『新英汉词典』中,对sino一词的解释为「构词成分可表示中国的」。相当多的西方语言称中国为China(英语)、Chine(法语)、Sino或其变体,如中国模具(sinomould),中国石化(sinopec)等等。

SINO的含义是“东方”、“东方的”,是和“CHINA”类似的含义,并发展出“sinology”,即“东方学”。
SINO是希腊语中表示中国的称谓,法语里Chine和德语里China前头都发类似于“西”的音,它们的共同语源应当是梵语中的cinah,后者来自Qin(秦)。
还有一个希腊语过来的表示中国的形容词,就是Sinaean,这是一个非常褒义的词,词根除表中国外,尚有“神居住的地方”之意,但是肯定和Sinai西奈山或西奈半岛没有联系。以英语为例(其他西文情况类似),一般认可的考证为:古印度语梵文cina和chinas-希腊语Sinai/Serica-古拉丁语Sinae-后期拉丁语Sinology,但古印度人为何使用cina没有定论。 疑为古印度人对东方国家的称呼,有多数学者认为指西周的秦国,但也有学者认为指古蒙古部落戎狄,sino为赤那之地的音译,意思是狼。 古印度典籍最早提到cina是公元前10世纪(有的学者提出是公元前5世纪和公元前15世纪)的印度史诗《摩诃婆罗多》和《罗摩衍那》。

Sino, Sina, Cina, China都是中国 
  关于民族史的文章: