分析汉语和阿拉伯语对外来词的借入,看中阿文化内涵

2
引自《阿拉伯语发展史》
刘开古编著
上海外语教育出版社
第104页

3
中文“茶”一词在英语中有两个词,通过陆上丝绸之路传入的词借用了中国北方的方言,英文为cha,通过海上丝绸之路传入的为tea,借用了中国南方的方言,因为广东地区方言把“茶”读作[dei]

 

4
引自《阿拉伯语语言与修辞》陈中耀等著
上海外语教育出版社
第131页

58

北京大学校长基金论文集(2003年)
从汉语和阿拉伯语对外来词的借入看中阿文化之异同

目录

目录 1

摘要/Abstract 2

第一部分
语言和文化
3


语言 3


文化 3


语言和文化的关系 4

第二部分
外来词的概述与发展
5


外来词的概述 5


汉语外来词发展的历史阶段及其特点 6

(一)
上古时期(公元四世纪以前)
6

(二)
中古时期(公元四世纪东晋时期——十二世纪南宋前半期)
7

(三)
近代(十三世纪至十九世纪鸦片战争以前)
8

(四)
现代(鸦片战争后)
9


阿拉伯语外来词发展的历史阶段及其特点 11

(一)
蒙昧时代和伊斯兰教产生初期
12

(二)
伍麦叶王朝和阿拔斯王朝时期
13

(三)
蒙古人、土耳其人统治时期
15

(四)
近代阿拉伯复兴运动后
16

第三部分
外来词的吸收方法
18

分析汉语和阿拉伯语对外来词的借入,看中阿文化内涵 
  关于思想的文章: